Att kalla någon ”nhoo” är inte populärt, särskilt på jobbet

Vi har hört människor uttrycka sin frustration över att bli kallade ”tjejer” på jobbet, tillsammans med många andra mikroaggressioner på arbetsplatsen relaterade till ras, ålder och kön de senaste åren.
Samtidigt, på det thailändska språket, är människor också frustrerade över ett liknande, men ändå ett komplicerat kulturellt problem, som kallas ”nhoo” (หนู), bokstavligen ”mus”.
-Vad innebär det att kallas ”nhoo”?
På thailändska används ”nhoo” (หนู) ofta som ett pronomen som refererar till små barn i en ”förtjusande” betydelse. Vuxna brukar använda ”nhoo”, som i ”du”, när de pratade med barn och i gengäld skulle barn kalla sig själva ”nhoo”, som i ”jag”, när de pratade med vuxna.

Det vanligaste förhållandet där ”nhoo” brukar användas är mellan barn och deras föräldrar, barn och äldre familjemedlemmar och elever och lärare.